ホロライブENはアーカイブに字幕付ければもっと伸びそうじゃね?
863: ぶいぶいぶいにゅーす 2023/08/29(火) 15:20:23.87 ID:umSD1c9dM
ENはアーカイブに日本語字幕付けてくれればもっと伸びそうだけどやってくれんよな

   

864: ぶいぶいぶいにゅーす 2023/08/29(火) 15:22:20.56 ID:/JPL3x/y0
>>863
英語で字幕起こすだけでも、映画レベルの手間かかると思う
それを更に和訳とか無理っしょ

   

890: ぶいぶいぶいにゅーす 2023/08/29(火) 15:42:15.77 ID:kZWBBZji0
>>864の気持ちはわかるよ
しおりんの配信かわいいから見てるけど何を言ってるかさっぱりだからな
わかればもっと楽しめるのは間違いない

   

865: ぶいぶいぶいにゅーす 2023/08/29(火) 15:22:31.43 ID:sZSSOKc/a
>>863
自動翻訳でええやん

   

871: ぶいぶいぶいにゅーす 2023/08/29(火) 15:25:43.87 ID:OeaNl5ip0
>>863
それをしたら何のためのENなんでしょうね

   

866: ぶいぶいぶいにゅーす 2023/08/29(火) 15:23:46.44 ID:A58f+ePbM
こよりは(自動翻訳の)英語字幕付けてるけどあれどう思われてるんだろう

   

869: ぶいぶいぶいにゅーす 2023/08/29(火) 15:25:15.17 ID:k5jKMN9R0
>>866
気にかけてもらっているという事実だけで喜ぶ海外ニキはいるだろう

   

867: ぶいぶいぶいにゅーす 2023/08/29(火) 15:24:17.30 ID:fiZav/4fp
英語字幕ならブラウザで出せるしな
複数人喋ってるといきなり精度落ちるけど

   

873: ぶいぶいぶいにゅーす 2023/08/29(火) 15:25:59.76 ID:/JPL3x/y0
字幕を人力で正確に起こすのは相当な手間だと思う
ニュアンスとか問題になりそうだし

   

874: ぶいぶいぶいにゅーす 2023/08/29(火) 15:27:25.02 ID:5A6xT3/h0
字幕作成と翻訳で2時間の動画一本あたり30万は必要やな
採算とれませんて

   

876: ぶいぶいぶいにゅーす 2023/08/29(火) 15:31:36.33 ID:ziORELHaM
伸びそうっていうのが登録者の話なら翻訳切り抜きからの動線があるしなぁ
自分はたまにべーちゃんのアーカイブを入眠時に聴いたりする

   

899: ぶいぶいぶいにゅーす 2023/08/29(火) 15:46:34.97 ID:d1whMuqt0
EN IDは中学英語で解るのが多いからリスニングに慣れるしかない
あと洋画を字幕で見まくれば一般スラングも解るようになってくるからオススメ

   

901: ぶいぶいぶいにゅーす 2023/08/29(火) 15:53:09.44 ID:x82IFc2Xd
EN一期からずっと追ってるというか聴き続けてるせいか
今年から仕事の都合で始めた英会話教室が捗りすぎて良い感じやで

まずENの配信見る
→気になったシーンの英語字幕を見て発音と単語を頭で一致させる(ここから始めてもいい)
→そのホロメンの配信で同じフレーズを聞き取れて気持ちよくなる

この繰り返しや

   

902: ぶいぶいぶいにゅーす 2023/08/29(火) 15:53:54.81 ID:x82IFc2Xd
>>901
英語字幕切り抜きを見る に訂正

   

903: ぶいぶいぶいにゅーす 2023/08/29(火) 15:55:02.73 ID:OeaNl5ip0
日本語字幕つけたら伸びるんじゃね→反論、がいつの間にか英語力身につけろにすげかわってるの最高に昼のスレ

   

引用元:https://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/jasmine/1693232418/

 
  
  
  

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事